-
1 bir çuval inciri berbat etmek
upset smb.'s apple -
2 сбивать
I несов. - сбива́ть, сов. - сбить; (вн.)1) ( ударом заставлять упасть) bring / knock (d) down; (яблоки с дерева и т.п.) shake down (d)сбива́ть кого́-л с ног — knock smb down [off smb's feet]
сбива́ть самолёт — bring / shoot down an aircraft
сбить пти́цу (ударом, выстрелом) — drop a bird
2) (путать, отвлекать от какого-л действия) put out (d)он счита́л, а вы его́ сби́ли — he was counting and you put him out
сбива́ть с та́кта — put / throw (d) out of time
сбива́ть со сле́да — put (d) off the scent
3) (нарушать, приводить в беспорядок) upset (d)сбить чьи-л пла́ны — upset smb's plans
сбива́ть гра́фик — upset the schedule
сбива́ть все настро́йки — upset all the settings
4) ( стаптывать) wear down (d)сбива́ть каблуки́ — wear down the heels of one's shoes
5) (сокращать, подавлять) cut down (d), suppress (d), curb (d), check (d)сбива́ть пла́мя — beat the fire / flames out
сбива́ть це́ну — beat down the price
сбива́ть волну́ (рд.) — stem the wave / tide (of)
сбива́ть инфля́цию — curb / bridle / suppress inflation
••сбива́ть спесь с кого́-л — ≈ take smb down a peg or two, cut smb down to size
сбива́ть кого́-л с пути́ и́стинного — lead (d) astray
II несов. - сбива́ть, сов. - сбитьсбить с то́лку — см. толк
(вн.; взбивать) whisk (d), beat (d) up, whip (d)III несов. - сбива́ть, сов. - сбитьсбива́ть ма́сло — churn (d)
(вн.; сколачивать) knock together (d)сбива́ть я́щик из досо́к — knock together a box of planks
-
3 выбивать из колеи
throw smb. off; upset, unsettle smb.; upset smb.'s routine; upset the tenor of smb.'s life; strike up smb.'s heelsНеожиданное предложение Кудрина... выбило его из колеи. (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — Kudrin's unexpected proposal... had unsettled him.
Появление сослуживца выбило Харта из колеи, закончил он [рассказ] скомканно и быстро. (В. Черняк, Час пробил) — The appearance of his colleague had thrown Hart off, and he finished hastily.
Русско-английский фразеологический словарь > выбивать из колеи
-
4 путать карты
путать (мешать) < все> карты (кого, чьи, кому), сов. в. - спутать (смешать, попутать) < все> карты (кого, чьи, кому)разг.upset smb.'s plans (calculations, etc.); twart smb.'s plans; spoil smb.'s hand; work havoc; cf. knock smb.'s plans into a cocked hat; upset smb.'s apple-cart[Багратион] ловко путал карты неприятеля и, ускользая, как змея, в конце концов вырвался из его лап без генерального боя. (С. Голубов, Багратион) — Bagrattion had skilfully upset the enemy's plans and, wriggling like a serpent, had at last managed to escape from his clutches without a general engagement.
Профанам это было невдомёк. Но знатоки понимали, что погода может сейчас спутать все карты на лыжне. (Л. Кассиль, Ход белой королевы) — Laymen were ignorant of such matters, but expert skiers knew only too well that the weather could work havoc.
Директор завода, решив, что какой-то давний спор между друзьями путает ему сейчас карты, бросился спасать положение. (В. Ерёменко, Слепой дождь) — The director of the plant, deciding that some long-standing argument between the two friends was spoiling his hand at the moment, rushed in to save the situation.
-
5 a zădărnici planurile cuiva
1. to frustrate / to thwart / to upset smb.'s designs / plansto defeat / to discomfort smb.'s schemesto play hell / the deuce with smb.'s plans.2. to upset smb.'s applecartto put a spoke / a spanner in smb.'s wheelto throw a spanner into the worksto spike smb.'s gunsto take the wind out of smb.'s sailsto break the eggs in smb.'s pocketto kick / to strike / to throw / to trip up smb.'s heelsto knock smth. into a cocked hat.Română-Engleză dicționar expresii > a zădărnici planurile cuiva
-
6 a strica planurile / socotelile cuiva
to thwart / to upset smb.'s plansto upset smb.'s apple-cartto spoil smb.'s gameto play checkmate with smb.to queer the pitch for smb.înv. to break the egg in smb.'s pocket.Română-Engleză dicționar expresii > a strica planurile / socotelile cuiva
-
7 спутывать
спутать (вн.)1. (о нитках, волосах и т. п.) entangle (d.), mat (d.)2. ( сбивать с толку) confuse (d.)3. ( надевать путы):спутывать лошадь — hobble a horse
♢
спутать чьи-л. карты — spoil* / ruin smb.'s game; upset* smb.'s plans, или applecartспутать чьи-л. расчёты — upset* smb.'s calculations
-
8 равновесие
с.1) физ. equilibrium [iː-], balanceусто́йчивое [неусто́йчивое] равнове́сие — stable [unstable] equilibrium
приводи́ть в равнове́сие (вн.) — balance (d)
приходи́ть в равнове́сие — become balanced
2) ( равное соотношение сил) balance, equilibrium; parityполити́ческое равнове́сие — balance of power
вое́нное равнове́сие — military equilibrium / balance
восстана́вливать равнове́сие — restore the equilibrium / balance
наруша́ть равнове́сие (рд.) — disturb the equilibrium (of), upset the balance (of)
3) ( спокойствие) equanimity [iː-], composureдуше́вное равнове́сие — mental equilibrium
э́то восстанови́ло её душе́вное равнове́сие — it helped her to recover her equilibrium / balance
выводи́ть кого́-л из равнове́сия — upset smb [smb's equanimity], shatter smb's composure
теря́ть равнове́сие — lose one's balance
сохраня́ть равнове́сие — keep one's balance
-
9 спутывать
несов. - спу́тывать, сов. - спу́тать; (вн.)1) (нитки, волосы и т.п.) entangle (d), mat (d)3) ( ошибочно принять одно за другое) mix up (d), confound (d); (с тв.) confuse (d with), mistake (d for)4)спу́тывать ло́шадь — hobble a horse
••спу́тать чьи-л ка́рты — ≈ spoil / ruin smb's game; upset smb's plans / applecart
спу́тать чьи-л расчёты — upset smb's calculations
-
10 a face rău cuiva
1. to do smb. harmto injure smb. 2.( a-l indispune) to sicken smb.to make smb. sicknot to agree with smb.to upset smb. -
11 равновесие
с. (прям. и перен.)equilibrium, balance, equipoiseтерять равновесие (прям. и перен.) — lose* one's balance
восстанавливать равновесие — restore the equilibrium / balance
это восстановило её душевное равновесие — it helped her to recover her equilibrium / balance
нарушать равновесие (рд.), выводить из равновесия (вн.) — disturb the equilibrium (of), upset* the balance (of); ( о человеке) upset* smb., или smb.'s equanimity
приводить в равновесие (вн.) — balance (d.)
сохранять равновесие (прям. и перен.) — keep* one's balance
-
12 pomrsiti
vtpf (niti itd.) confuse, entangle, make intricate, complicate, embroil |I pomrsiti planove/ /račune upset smb's plans, thwart smb's designs, foil smb., put a spoke in smb's wheel* * *• entangle• confuse -
13 выбивать
(кого-л./что-л.)несовер. - выбивать; совер. - выбить1) beat out, knock out, kick out, drive out; dislodgeвыбивать противника/неприятеля воен. — to dislodge the enemy
выбивать из седла — to unseat, to unhorse, to cut the ground (out) from under, to throw smb. from balance
2) beat (clean)выбивать пыль из чего-л. — to beat the dust out of smth.
3) ( штамповать)stamp, coin4) beat out, drum••выбивать дурь из головы разг. — to knock the nonsense out of smb.
выбивать кого-л. из колеи — to unsettle smb., to upset smb.'s routine
-
14 выбивать
выбить (вн.)выбивать из седла — unseat (d.); unhorse (d.)
2. ( ударами очищать от пыли) beat* (d.)выбивать пыль из чего-л. — beat* the dust out of smth.
выбивать ковёр — beat* a carpet
3. ( штамповать) stamp (d.)выбивать клеймо (на пр.) — mark (d.)
выбивать медаль — strike* a medal
♢
выбивать кого-л. из колеи — unsettle smb.; upset* smb.'s routineвыбить дурь из головы разг. — knock the nonsense out of smb.
-
15 вибивати
= вибити3) ( домагатися одержання чогось) to get ( out of); to wring (from, out of)4) тк. недок. ( видобувати звуки) to beat out; to drumвибивати з рівноваги — to upset (smb.'s) equanimity
вибивати з колії — to unsettle, to upset
-
16 карта
ж.1. геогр. mapкарта полушарий — map of the world, map of the hemispheres
2. ( игральная) (playing-)cardсдавать карты — deal* (round) the cards
♢
раскрыть свои карты — show* cards / hand, lay* one's cards on the tableставить на карту (вн.) разг. — stake (d.)
ему и карты в руки — it's up to him, he knows the ropes, he's a dab hand
смешать, спутать чьи-л. карты — spoil* / ruin smb.'s game; upset* smb.'s plans, или applecart
-
17 колея
ж.1. rut2. ж.-д. track; gaugeширокая, узкая колея — broad, narrow gauge
♢
войти в колею — settle down, return to normal, get* back into a routineвыбить кого-л. из колеи — unsettle smb.; upset* smb.'s routine
-
18 карта
ж1) ( географічна мапа) map; ( морська) chartаеронавігаційна карта — air-map; pilot chart
контурна карта (мапа) — skeleton map, outline map, contour map
топографічна карта — topographic map, topographical map
креслити карту (мапу) — to map, to plot
2) комп. ( плата) cardгра в карти — card-playing, gambling
поставити на карту все — to stake one's all, to bet one's bot tom dollar ( last dollar) on smth.
стави ти на карт у — to set at stake, to stake, to haz ard
відкрити свої карти (прям. і перен.) — to show one's cards ( hand)
здавати карти — to deal ( round) the cards
гадати на картах — to tell fortunes by cards; to tell one's fortune by cards
розкрити свої карти — to show one's hand/cards, to lay one's cards on the table
сплутати чиї-небудь карти — to upset smb.'s plans/applecart, to spoil/ruin smb.'s game
4)карта елементів зображення комп. — pixel map
карта помилок комп. — (напр., на екрані дисплея) error pattern
-
19 a răsturna planurile cuiva
to upset smb.'s plansto throw smth. out of gearto settle smb.'s hash.Română-Engleză dicționar expresii > a răsturna planurile cuiva
-
20 a încurca planurile cuiva
to upset smb.'s plansto trump smb.'s ace.Română-Engleză dicționar expresii > a încurca planurile cuiva
См. также в других словарях:
San Miguel Beermen — Infobox PBA team color1=#FFFFFF color2= #CE2029 name=San Miguel Beermen picsize=164px founded=1975 history=Royal Tru Orange 1975 1980 San Miguel Beermen 1980 1983; 1987 2007; 2008 present Gold Eagle 1984 Magnolia Ice Cream/Quench Plus/Cheese 1985 … Wikipedia
Petron Blaze Boosters — For the ASEAN Basketball League team that now carries the old name, see San Miguel Beermen (ABL). Petron Blaze Boosters Joined PBA 1975 History Royal Tru Oran … Wikipedia
stomach — n. digestive organ 1) to settle; turn, upset smb. s stomach 2) an empty; full; queasy; sour; strong; upset; weak stomach 3) a stomach aches, hurts 4) on an empty stomach inclination 5) to have no stomach for smt. * * * [ stʌmək] full hurts … Combinatory dictionary
equanimity — n. to upset smb. s equanimity * * * to upset smb. s equanimity … Combinatory dictionary
metabolism — n. 1) to disturb, upset smb. s metabolism 2) basal metabolism * * * [mə tæbəlɪz(ə)m] upset smb. s metabolism basal metabolism to disturb … Combinatory dictionary
price — I n. 1) to fix, set a price 2) to hike (AE; colloq.), increase, mark up, raise prices 3) to freeze; hold down, keep down; maintain prices 4) to pay a price 5) to place, put a price on smt.; to quote a price 6) bring, command, fetch, get a price… … Combinatory dictionary
cart — n. 1) to draw, pull; push a cart 2) a cart creaks; lumbers 3) a shopping cart (AE; BE has trolley) 4) (misc.) to put the cart before the horse ( to do in the wrong order ); to upset the apple cart ( to ruin smb. s plans ) * * * [eɪ kɑːteɪ]… … Combinatory dictionary
List of venues played by the Philippine Basketball Association — 2006 Philippine Cup Finals contested by the Purefoods Chunkee Giants and Red Bull Barako at the Araneta Coliseum … Wikipedia
Red Bull Barako — This article is about the basketball team. Red Bull Barako also refers to a coffee drink. For other use of Red Bull , see Red Bull (disambiguation). Infobox PBA team color1=black color2=#fe0000 name=Red Bull Barako logo=Red Bull Barako logo.gif… … Wikipedia
Yeng Guiao — Joseller Yeng Guiao is a Filipino professional basketball head coach for the Red Bull Barako in the Philippine Basketball Association. Guiao won four PBA titles since starting his head coaching job for Swift in the early 1990 s. He is a former… … Wikipedia